Interlingua - tjugohundratalets internationella språk
Interlingua
- le lingua international del vinti-prime seculo
Om nedanstående länkar
inte fungerar vid klickning kan man kopiera
adressen och klistra
in den i webläsaren!
Skulle du
vilja kunna prata
med 600 miljoner
människor?
Interlingua är ett
hjälpspråk som förstås
av alla som
talar italienska, spanska och portugisiska, cirka 600
miljoner. Den brittiska organisationen IALA (International Auxiliary Language
Association) ägnade sig åt att försöka åstadkomma ett internationellt
hjälpspråk, men inget av alla redan befintliga fångade intresset. Efter en tid
insåg man, att ordförrådet redan fanns i form av alla latinska och grekiska
lånord som upptagits i de europeiska språken. Därför förstår vi interlinguaord
som t.ex. intelligentia, feminin, absorber, antagonista, frequente. Och
naturligtvis betyder bira öl! När språkforskarna insett att ordförrådet redan
fanns och inte behövde skapas, gav man sig på grammatiken. Denna kunde man
minska ner så att den i allt väsentligt rymdes på två boksidor. Det är en fantastisk upplevelse att
få tänka på vad man
vill säga istället
för hur det
skall sägas. De vanliga
skolspråken tyska, engelska,
franska, spanska kräver
200-300 sidor för sin grammatik.1951 var IALA färdigt och gav språket
namnet Interlingua.
Läs mer om interlinguas grammatik nedan!
Interlingua
är egentligen inget konstgjort språk
utan en registrering av den
internationella vokabulären med sitt ursprung i latinet och grekiskan. För att
ett ord skall tas upp i interlingua krävs att det skall finnas i minst tre av
språken italienska, spanska-portugisiska, franska, engelska, tyska och ryska.
Interlingua förstås därför av ca 600 miljoner även utan särskilda studier. Även om du var den ende som kunde
interlingua skulle du ha nytta av det bland dessa 600 miljoner.
Interlingua är lätt att lära sig och
till nytta för alla språkstudier!
Vid studier av italienska,
spanska, portugisiska har man dessutom direkt nytta av att kunna interlinguas
ordförråd. Så här ser interlingua ut. Interlingua
non es un lingua artificial, ma un registration del vocabulario international
de origine latin, commun a italiano, espaniol, portugese, anglese, germano e
russo. Comprensibile a circa 600 miljones sin
studio.
Hur låter interlingua?
Lyssna här på poeten Marcus Scriptor (signatur) som läser en av sina många dikter från början skrivna på interlingua.
Radio Interlingua är ett inspelat program med informationer och intervjuer som med
jämna mellanrum publiceras. Eftersom personer från olika länder kommer till
tals lär man sig att förstå olika nationaliteters lite olika dialekter. Klicka
på pilen vid "Ascolta" Den ordinarie programledaren är ungrare.
Vi behöver ett internationellt hjälpspråk.
Språk är makt! Gör vi ett nationellt språk, t.ex.
engelska, till vårt internationella språk lämnar vi makten åt dem som fötts in
i detta språk. Man är klyftigast på sitt modersmål! Därför har vi aldrig en
chans att mäta oss med dem som är uppfödda med engelska. Varför inte både
engelska, franska och tyska? Vad skulle spanjorer, portugiser, italienare säga
om det?–– alltså de 600 miljonerna! Latinet vore den naturliga lösningen för
Europa men som latinprofessorn Hans Aili vid Stockholms universitet sagt:
"Klassiskt latin är för svårt, men om jag fick råda skulle interlingua
införas som världsspråk." Även de utomeuropeiska folken skulle ha stor
nytta av detta, anser han. T.ex. medicinsk och teknisk litteratur innehåller en mängd facktermer från grekiska och latin och
dessa känner en interlinguakunnig asiat eller
afrikan igen när
hen läser facktermer
på romanska språk och engelska.
Det lönar sig alltid - på något sätt- att lära sig interlingua.
Interlingua i EU
Interlingua
skulle kunna vara ett utmärkt hjälpspråk inom EU. Med 25 medlemsstater i
EU behövs 600
personer för att
tolka till alla
språk. Och att
tolka är mycket
tröttsamt, så man
orkar bara en
kortare stund. Det behövs alltså flera uppsättningar tolkar
,tusentals tolkar. Och mängden papper som förbrukas är nästan omöjlig att
uppskatta. Interlingua behöver inte
ersätta nationalspråken men skulle vara ett idealiskt reläspråk tack vare sitt
ursprung. Med interlingua lär man sig Europas ordförråd en gång för alla.
Väldigt
många har hört
talas om esperanto,
men väldigt få vet vad
det är för ett språk. För
att du skall kunna göra en jämförelse mellan esperanto och interlingua, ger vi
dig här en och samma text på esperanto och interlingua. Läs, jämför och begrunda!
Textprov på esperanto (1887):
Multaj el c^iuj
tiuj junaj kaj maljunaj idealistoj, kiuj alig^is al Esperanto jam dum g^iaj
unuaj jaroj kaj esperis g^ian tujan enkondukon en c^iujn lernejojn, baldau~
estis seniluziigitaj.
Samma på interlingua (1951):
Multos de omne
le idealistas juvene e vetere, qui adhereva a Esperanto jam durante su prime annos e sperava
su introduction immediate
in omne scholas, tosto
esseva disillusionate.
Se även file:///C:/Users/Erik/Documents/INTERLINGUA/Articulos/Interlingua-
esperanto-textos.htm (ctrl-klicka):
Hur lära sig interlingua?
De språkliga hjälpmedlen är t.ex. Pian Boalts Stora
Svensk-Interlingua Ordbok som omfattar över 90.000 uppslagsord. Ingvar Stenströms Interlingua.Svensk Ordbok som omfattar 25.000 internationella ord. Grundläggande grammatik ryms på 2(två) boksidor! Som
lärobok används lämpligen Ingvar Stenströms "Interlingua Instrumento
moderne de communication international". Den lämpar sig dessutom väl för
självstudier och finns nu översatt till 16 språk med en kommentardel på varje
språk. Texterna finns intalade på CD av Ingvar Stenström. Den kursen finns
också på internet. (utom lection 9 och 10) http://www.interlingua.com/ia/interlingua-audio (ctrl-klicka)
Och naturligtvis finns en varierad litteratur på interlingua.
Se
t.ex. på sidan http://www.interlingua.com/lulu (ctrl-klicka).
Roligast är
att lära sig
språk i grupp.
Ta kontakt med ett
studieförbund!
Läromedel
Dessa tre böcker
är en bra hjälp för alla nybörjare.
Interlingua -
Instrumento moderne de communication international.
Lätt
nybörjarbok av Ingvar Stenström, 120 kr. porto inkluderat.. CD med inspelad text till läroboken, 60
kr, Detta material beställer du genom inbetalning av totalbeloppet
på Plusgiro 47
41 41-9 eller (snabbast) till
Ingvar
Stenström, Vegagatan 12, 432 36 Varberg
Bankgiro 5087-9592
Boken finns på
16 språk: Ingvar
Stenströms böcker på Lulu
Interlingua-svensk ordbok
av Ingvar Stenström. (Studentlitteratur 1995)
25 000 internationella ord, 120 kr. porto inkluderat.
Inbetalning på postgirokonto 47 41 41-9, eller direkt till
Ingvar
Stenström, Vegagatan 12, 432 36 Varberg,
Bankgiro 5087-9592
Svensk-interlingua
ordbok
Nordin-Pedersen-Stenström m.fl.
Lulu ID 13642295
ISBN 978-91-637-3715-2
416 sidor ca 30
000 uppslagsord.
Pris ca 18 € (ca 165 SEK) inkl. porto direkt från Lulu (1€=9,27 SEK)
Stora
svensk-interlingua ordboken
av Pian Boalt.
2 band A5 à cirka 600 sidor vardera, eller 1 band A4, 574 sidor
Anmäl dig nu som medlem i Svenska Sällskapet för Interlingua (SSI) 200 SEK per
år, ungdomar under 25 år 100 kr.
För dem som har e-post och föredrar att få tidskrifterna i digital
form som pdf är årsavgiften 150 kr. Tidskrifterna Panorama, helt på interlingua och Actualitates, med information
på nordiska språk ingår.
Anmälan kan sändas till kassören eller till Svenska Sällskapets plusgiro 47 41 41 -9
Kassör:
Esko Kangas
Solbergagat. 3,
553 33 Jönköping
tresorero @interlingua.nu
Plusgiro 47 41
41 -9, Svenska Sällskapet för Interlingua
Tidskriften Panorama
Den är helt på Interlingua och utkommer varannan månad.
Här kan du provläsa ett nummer från 2012. http://www.interlingua.com/panorama/
Klicka på "Clicca ci....." längst
ner på sidan förstasidan så kan du skrolla igenom hela numret.
Liten ordlista (ord med miljöanknytning):
Betoningen ligger enligt huvudregeln på vokalen
före sista konsonanten. Om inte, markeras det.
Plural-s-es
förändrar inte betoningen.
alg alga
algblomning proliferation
de algas
asbest asbesto
biologisk mångfald multiformitate biologic
bly plumbo
brunkol lignite
De gröna Le
verdes
ekolog ecologo
ekologiskt jordbruk
agricultura biologic
elcykel bicycletta
electric
elektromagnetisk
fält campo electromagnetic
energibesparing
sparnio de energia
energikälla
fonte energetic
förnybar energi energia
renovabile
glaciär glaciero
global uppvärmning calefaction
global
grön verde
halveringstid periodo
de semidisintegration
hållbar utveckling developpamento
durabile
kalhygge deforestation
klimatförändring cambio
climatologic
koldioxid
dioxydo de
carbon
kraftverk
central elecric de energia
kvicksilver
mercurio
kärnavfall residuos
nuclear
kärnkraft
energia nuclear
miljö ambiente
miljöbrott
crimine ambiental
miljöfaktor
factor ambiental
miljöfara
periculo ecologic
miljöförorening contamination
ambiental
miljöförstöring degradation
ambiental
miljöhot menacia
ambiental
miljökamp protection
ambiental
miljöparti
partito ecologic
miljörörelse
movimento ambiental
miljövård
protection ambiental
nationalpark
parco national
naturpark
parco natural
naturreservat
reserva natural
nedsmältning
refusion
ozon ozono
regnskog foreste
pluvial
resistensutveckling
developpamento de resistentia
solenergi energia
solar
strålning
radiation
utsläpp discargamento
utvecklingsland pais developpante
vattenprov proba aquatic
Kontaktpersoner
i SSI
Ordförande:Barbara Rubinstein, Oxhagsgat. 71,
SE-414 75 GÖTEBORG,
tel.: ,
presidente@interlingua.nu
Upplysningar
och studiehjälp hos sekreterarna:
Sekr. Ingvar
Stenström, Vegagatan 12,
432 36 VARBERG
Vice sekr. Erik Enfors,
Vallåkergat.25,
432 37 VARBERG
|
Några
deltagare i en internationell interlinguakonferens i Bulgarien |
Textprov:
Le
diffusion global del vocabulario international - le parte del latino que
supervive in le linguas moderne - es un facto historic. Interlingua es un registration de iste realitate linguistic, le
denominator commun del linguas de Europa e non un idioma artificial fabricate
secundo le preferentias personal de un sol persona.
Interlingua
es comprensibile mesmo sin studios pro multe personas, le grammatica es
rapidemente apprendite e le parolas simila a parolas de un o plure altere
linguas europee. Interlingua
vermente es le lingua europee.
Solmente un question es
essential: Esque tu comprende Interlingua?
Om interlinguas grammatik
Grammatikstudier
har alltid varit fruktade av den som läser språk. Interlingua har en
mycket lättlärd och okomplicerad grammatik och det viktigaste får plats
på några få A4-sidor. Det är en fantastisk upplevelse att
få koncentrera sig på vad man
vill säga istället
för hur det
skall sägas. Detta illustreras väl av nedanstående minigrammatik.
Instruction pro facer le grammatica minime
Discarga le pagina "Grammatica minime" in iste adresse:
C:\Users\Erik\SkyDrive\Shared favorites\Public
Copia le adresee e colla lo in tu programma web (Internet explorer p.ex.)
Hämta grammatiksidan "Grammatica minime"på denna adress:
https://onedrive.live.com/redir?resid=B63202C067E97B61!42152&authkey=!ALHlb0AhO_-X95U&ithint=file%2cdocx
(Kopiera och klistra in adressen i din webläsare (t.ex Internet Explorer)
1. Imprime le file "Grammatica minime" sur ambe lateres de un
folio A4 (position jacente).
Tryck filen "Grammatica minime" på båda sidor av ett A4 blad (liggande position.)
2 Seca le papiro al longe linea 1. (vide
imagine 1)
Skär papperet utmed linja1 (se bild 1)
3. Seca le papiro al longe linea 2.(vide
imagine 1)
Skär papperet utmed linje 2 ( se bild 1)
4. Plica le duo peciettas in le medietate.
Observa le pagination.
Pagina 1 e pagina 3
debe esser in supra.
Vik de två papapersbitarna på mitten. Observera sidnumreringen.
Sid 1 och 3 bör komma överst.
5. Combina le duo papiros assi que illos
deveni un libretto
con 8 paginas. (Imagine 2)
Sätt ihop de två papperen så att de bildar ett häfte med 8 sidor (Bild 3).
6. Fixa los in duo locos con un
apparato a agraffar.
(vide imagine 3-4)
Fixera dem på två ställen med häftapparat (bild 3-4)
7.Face le mesmo con le altere
medietate del papiro A4 e tu habera
duo grammaticas. Imagine 5
Gör samma sak med den andra halvan av A4-bladet och du får två grammatikhäften
(Bild 5)
Imagine 1 (Bild 1)
Layout per Nils Kangas
Imagine 2 (bild 2)
Imagine 3 Bild3
Imagine 4 Bild 4
Imagine 5 (Bild 5)